μνηστηροφονία, amb perdó
Thomas Degeorge, 1812 |
Odisea de Homero. Traducción i notas.
En el canto 22 continúa la narración del muy largo día cuarenta de la acción: trata de la consumación de la venganza de Odiseo contra los pretendientes de su esposa. Tiene el nombre técnico de mnesterophonía (mnestér-pretendiente más phónos-muerte). El núcleo original de Odisea pudo haber relatado el desenlace mucho más simple que el intrincado arribo del héroe disfrazado de mendigo y las vicisitudes vinculadas a todas las decisiones tomadas con la complicidad de Atenea. El relato primario podría haber sido simplemente la matanza de los pretendientes en el mégaron. [...] El canto se divide en tres grandes partes:
1- la revelación de Odiseo de su identidad y la muerte de Eurímaco y Anfínomo
2- la batalla en la que el resto de los pretendientes son asesinados
3- la ejecución de los siervos infieles y la limpieza del palacio
El orden de las muertes es el inverso al orden en que los participantes del certamen intentaron tensar el arco.
"Día cuarenta de la acción", diu. O sigui, hem donat més voltes que una baldufa i en realitat només han passat 40 dies!
ResponEliminaRecapitulem. Odisseu ha passat 20 vint anys fora, 10 dels quals guerrejant a Troia. Dels altres 10 que ens falten, 3 amunt i avall, que si lotòfags, polifems, circes...etc. i 7 (S-E-T!) romancejant a l'illa de Calipso. Set anys!
Des que va abandonar l'illa de Calipso fins ara, que és a Ítaca pelant els pretendents com si estigués en una peli d'en Tarantino o d'en Sam Peckinpah, només han passat 40 dies.
Demà miraré de publicar un esquema que ens resumeixi com ha anat tot plegat.